Found more interpreting & translation blogs & associations

Loads of new links!

The focus of TerpTrans is on interpreting, translation, and contact language transliteration of spoken and signed languages around the world. We share many things in common and can learn from each other whether we are Deaf or Hearing, interpreter or translator, oral or manual. To that end, here is a list of more links from signed-spoken and spoken-spoken interpreting & translation blogs.

Blogs I recently added to my blogroll

Associations

These have been added to this blog’s link list and a new blog post: Interpreting & translation associations around the world.

Interpreting & translation associations around the world

In graduate school for interpreting studies, we are learning about interpreting and translation associations worldwide, including ASL-English and beyond. It is exciting to broaden one’s horizons. Here are some associations of interpreters and translators, both signed/spoken and spoken/spoken:

  • AFILS: Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes, afils.fr
  • AIIC (in English): Professional Conference Interpreters Worldwide, aiic.net
  • AIIC: Association Internationale des Interprètes de Conférence: aiic.fr
  • APTIC: Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya: aptic.cat
  • ASLI: Association of Sign Language Interpreters: asli.org.uk
  • ATA: American Translators Association: atanet.org
  • AVLIC: Association of Visual Language Interpreters of Canada: avlic.ca
  • CIT: Conference of Interpreter Trainers: cit-asl.org
  • EFSLI: European Forum of Sign Language Interpreters: efsli.org
  • IATIS: International Association for Translation and Intercultural Studies: iatis.org
  • NAD: National Association of the Deaf: nad.org
  • RID: Registry of Interpreters for the Deaf: rid.org
  • TAALS: The American Association of Language Specialists: taals.net
  • WASLI: World Association of Sign Language Interpreters: wasli.org

Keep an eye on this blog’s link list for more links to come. If you know of a terp/trans association that should be listed here, please comment.

Notes on “A Conversation with Translators”

I enjoyed watching the live feed of the Endless Possibilities Talks this afternoon. The Google+ Hangout on Air was viewable from within Google+ and on YouTube. Gerda S Prato-Espejo posted commentary on Twitter using the hashtag #EPT, and others including myself posted comments and questions using same hashtag. (The purpose of using the same hashtag is you can view a search of all Tweets with that hashtag, and refresh it often to keep up with the conversation.)

A sample of the Tweets

People in the Hangout

Esther Navarro-Hall, #EPT co-founder and moderator
@MmeInterpreter
https://plus.google.com/u/0/110183549991276244979/

Al Navas, #EPT co-founder and interviewer
@JudiciaryTerp
https://plus.google.com/103996224417686513632/

Gerda S Prato-Espejo, #EPT co-founder and Tweeter
@gerdabilingual
https://plus.google.com/u/0/104919179364825527640/

Valeria Aliperta
@rainylondon
https://plus.google.com/101066053919328770725/
http://www.rainylondontranslations.com/

Veronica Riva
@vero_riva
https://plus.google.com/101999729735419808307/
http://www.veronicariva.com/

Marta Stelmaszak
@mstelmaszak
https://plus.google.com/113613695893257690461/
http://wantwords.co.uk/

Related articles

Watching “A Conversation with Translators” live on YouTube right now

A Conversation with Translators

Watching “A Conversation with Translators” live on YouTube right now

Found a new site: bab.la language portal

bab.la language portal

A helpful tool for translators because it lists many possible contexts in which a word or phrase means different things

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 224 other followers