Blog Archives
Interpreting & translation associations around the world
In graduate school for interpreting studies, we are learning about interpreting and translation associations worldwide, including ASL-English and beyond. It is exciting to broaden one’s horizons. Here are some associations of interpreters and translators, both signed/spoken and spoken/spoken:
- AFILS: Association française des interprètes et traducteurs en langue des signes, afils.fr
- AIIC (in English): Professional Conference Interpreters Worldwide, aiic.net
- AIIC: Association Internationale des Interprètes de Conférence: aiic.fr
- APTIC: Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya: aptic.cat
- ASLI: Association of Sign Language Interpreters: asli.org.uk
- ATA: American Translators Association: atanet.org
- AVLIC: Association of Visual Language Interpreters of Canada: avlic.ca
- CIT: Conference of Interpreter Trainers: cit-asl.org
- EFSLI: European Forum of Sign Language Interpreters: efsli.org
- IATIS: International Association for Translation and Intercultural Studies: iatis.org
- NAD: National Association of the Deaf: nad.org
- RID: Registry of Interpreters for the Deaf: rid.org
- TAALS: The American Association of Language Specialists: taals.net
- WASLI: World Association of Sign Language Interpreters: wasli.org
Keep an eye on this blog’s link list for more links to come. If you know of a terp/trans association that should be listed here, please comment.
Beginning a teaching practicum
I'm doing my teaching practicum in an ASL linguistics class @ Western Oregon University; this morning I Spyped into class for the 1st time!—
Daniel Greene (@danielgreene) April 05, 2012
On Thursday, I Skyped from my home office to a classroom at Western Oregon University to begin a teaching practicum. As a graduate student in the Master of Arts in Interpreting Studies program with a concentration in teaching interpreting, I will be observing and participating in a Linguistics of ASL course in the Bachelor of Arts in Interpreting program. It is as important for me to audit this course as it is for me to observe and help teach it, because we did not have an ASL linguistics course in my ITP in the early nineties. We did learn about ASL linguistics from the green books (Baker & Cokely, 1980), and my Deaf Culture teacher, Freda Norman, shared with me articles on ASL linguistics studies from Salk Institute; still, this is my first actual ASL linguistics class. I am excited to work with professor Elisa Maroney, student teacher Halene “Hal” Anderson, and the students in this class.
Here is the video I made in ASL to introduce myself to the students in the class:
Have you ever done a teaching practicum or had someone doing a teaching practicum in one of your classes? If so, what is one thing you would tell a person starting one?
Books used in this course
- Baker-Shenk, C. & Cokely, D. (1980). American Sign Language: A teacher’s resource text on grammar and culture. Silver Spring, MD: T.J. Publishers.
- Humphrey, J. & Alcorn, B. (2007). So you want to be an interpreter? An introduction to sign language interpreting, fourth edition. Renton, WA: H&H Publishing Co, Inc.
- Lucas, C. & Valli, C., Mulrooney, K.J. & Villanueva, M. (2011). Linguistics of American Sign Language: An introduction. Washington, DC: Gallaudet University Press.
